Pal’ikeriben.
Agradecimiento.
Pal’ikerav tuke, Devla,
vaš o dživipen,
vaš oda, hoj som Rom,
hoj džav tire dromeha
savore Romenca.
Hoj rodav lenge
o čačipen baro,
o čačipen sasto.
vaš o dživipen,
vaš oda, hoj som Rom,
hoj džav tire dromeha
savore Romenca.
Hoj rodav lenge
o čačipen baro,
o čačipen sasto.
Gracias a ti,
Dios,
por la vida,
por el hecho
de ser romaní,
por seguir tu
sendero
junto a todos
los romaníes.
Pues con
ellos busco
la grandiosa
verdad,
la sanadora
verdad.
…
Pal’ikerav tuke
vaš e romni, vaš o čave,
so mange len bičad’al
andre miro dživipen.
vaš e romni, vaš o čave,
so mange len bičad’al
andre miro dživipen.
Gracias a ti
por la
esposa, por los hijos,
que se me ha
concedido
en mi
existencia.
…
[*]
Pal’ikerav tuke, Devla,
vaš o kham,
vaš o kham,
so savore del dživipen.
Gracias a ti,
Dios,
por el sol,
que a todos
concede vida.
…
Pal’ikerav tuke, Devla,
vaš o čon,
so o soviben mange anel,
kaj man rat’i te sast’arel.
vaš o čon,
so o soviben mange anel,
kaj man rat’i te sast’arel.
Gracia a ti,
Dios,
por la luna,
que me lleva
a descansar,
y que durante
la noche me reconforta.
…
Paľikerav tuke
vaš o veša,
vaš o čirikle,
so sako tosara
ušt’aven man gil’enca.
vaš o veša,
vaš o čirikle,
so sako tosara
ušt’aven man gil’enca.
Gracia a ti
por los
bosques,
por las aves
que cada
mañana
me despiertan
con su canto.
…
Pal’ikerav tuke, Devla,
vaš o sast’ipen,
vaš o miro the mire čavengro
the savore manušengro.
vaš o sast’ipen,
vaš o miro the mire čavengro
the savore manušengro.
Gracias a ti,
Dios,
por la salud,
por la mía,
la de mis niños
y de toda la
humanidad.
…
Pal’ikerav tuke
vaš e čerešňori,
so adaj terd’ol
jekh jekhori,
vaš lakero parno uripen,
so balzamos hin pre mire jakha.
vaš e čerešňori,
so adaj terd’ol
jekh jekhori,
vaš lakero parno uripen,
so balzamos hin pre mire jakha.
Gracias a ti
por el árbol
de cereza,
que se erige
aquí
por sí mismo;
por su blanco
velo
que es un
bálsamo para mis ojos.
…
Pal’ikerav tuke, Devla,
vaš o lače manuša,
vaš lengere barvale jile.
vaš o lače manuša,
vaš lengere barvale jile.
Gracias a ti,
Dios,
por las
buenas personas,
por sus grandiosos
corazones.
…
Pal’ikerav tuke, Devla,
vaš oda, hoj som…
vaš oda, hoj som…
Gracias a ti,
Dios,
por el hecho
de que soy…
…
Del poeta eslovaco: Vlado Oláh.
(*) Este verso en romaní no aparece en las muestras
del poema original; lo he compuesto y situado aquí, sin embargo, porque la
mayoría de las traducciones al eslovaco o inglés agregan estas líneas.
0 comentarios: